美国作家希尔顿的《消失的地平线》出版于1933年,书中展现了一块永恒宁静的土地,雪峰峡谷、庙宇深邃、森林环绕、牛羊成群。在中甸的藏语里,“香格里拉”意为“心中的日月”,代表着藏民向往的理想境界。《不列颠文学家辞典》对希尔顿的作品给予了特别的称赞,说他的功绩是创造了——或许是根据中国云南西北部的一个地名译出了“香格里拉”这一奇异名词,“香格里拉”是人间乐园和世外桃源的代名词,以其梦幻般的语言色彩和虚无缥缈的神奇魅力蜚声全球。1937年,好莱坞根据希尔顿的小说拍成电影《桃源艳迹》,其中的主题歌《这美丽的香格里拉》传唱一时。
在尘封半个多世纪后,“香格里拉”被重新唤醒,引导着人们追寻人间净土。这个美轮美奂的称呼被赋予了无尽的遐想,并使更多的人意识到了它潜在的商业价值。最早醒悟过来的迪庆州响亮地打出了“香格里拉”的品牌,旅游称作“香格里拉之旅”,昆明到中甸的飞机是“香格里拉航线”,慕名而来的寻梦者使这块昔日静谧的高原喧腾起来。而以大研古城和东巴文化享誉中外的丽江则不以为然,他们考证认为“香格里拉”的原型是丽江,其意境与丽江何其相似乃尔!———金字塔般的雪峰映现出淡蓝色的光辉,汉藏文化交织的地方……而且希尔顿从未到过中国,小说中人物的原型是美籍奥地利学者洛克。洛克在丽江生活了27年,希尔顿的灵感来自美国《国家地理杂志》中披露的洛克探险经历。据悉,云南省有关高层领导层出面平息这场“香格里拉”之争,认为“香格里拉”应包括迪庆、丽江和该省怒江州的一部分。同时有传闻称,毗邻迪庆的四川稻城也声称“香格里拉”非己莫属。
2001年12月17日,国家民政部致函云南省政府:经国务院批准,同意中甸县更名为香格里拉县。